Похититель снов [= Похитительница снов ] - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Клянусь, Уилл, ты тоже оказался крепким орешком – я ведь постоянно раздражал тебя своим присутствием. Но в конце концов я обрел друга – настоящего друга, который раньше был самым злейшим моим врагом.
Уильям погрозил ему пальцем:
– Ты, Найдж, лучше забудь про семейные радости. Малышка на тебя ох как обижена! И не надейся, что, раз вы с ней неплохо недавно позабавились, она простит тебе все, что ты ей сделал. Ты должен порядком потрудиться, чтобы она тебе снова поверила, и не только у нее под юбкой, Найдж, хотя ты парень не промах, да и орудие у тебя что надо.
– Благодарствую, черт побери! – холодно отрезал Найджел. – Без тебя я бы ни за что об этом не догадался, Уилл. Ты настоящий знаток женской души.
– Этот зануда опять вернулся, – неожиданно сообщил Уильям.
Найджел вскинул брови:
– Хэвлок?
– Да нет, тот, что помоложе. Ну, тот, у кого целых два имени – видать, он такой серый да неприметный, что его никто и не запомнит, будь у него всего одно.
– Барр-Хэмптон? – догадался Найджел. – Он здесь?
– В маленьком домике, под холмом. Найджел улыбнулся:
– Ну наконец-то, клянусь Иовом! Одна юная леди, Уилл, очень обрадуется его приезду. Уж она-то не считает его занудой, поверь мне.
– Он прислал записку твоей малышке, – продолжал Уильям. – Он ее уже как-то просил выйти за него, да и вся их родня была за него. Ты бы получше присматривал за ним, Найдж.
– Он ее родственник. Ничего удивительного, что ему захотелось повидать Кассандру. Да, Барр-Хэмптон просил ее руки, но она отказала ему, Уилл, и вышла замуж за меня.
– Так это было, когда она на тебя молилась, словно на каменного идола, Найдж! – усмехнулся Уилл. – А теперь даже такой зануда, как этот сквайр, ей милее, чем ты. Так что гляди в оба, парень. Малышка уже побежала к нему.
Найджел надменно вскинул бровь.
– Когда она вернулась от тебя, у нее так щечки и пылали, – доложил Уильям. – А минут пять спустя, как только горничная передала ей письмо, малышка понеслась туда со всех ног – только пятки засверкали.
– Ну конечно, – промолвил Найджел, закончив расчесывать волосы и перевязав их лентой – напудрит он их позже, перед тем как поедет вечером в гости вместе с Кассандрой. – Барр-Хэмптон приходится графине кузеном, Уилл. Он ей почти как брат. Вполне понятно, что миледи приятно с ним увидеться.
"Но так скоро – сразу же после трудного подъема по каменистой тропинке? – подумал Найджел, выходя из гардеробной. – После плавания в водоеме.., и страстной близости? И перед вечеринкой, к которой надо успеть переодеться? Но ведь на празднике наверняка будут и Барр-Хэмптон, и леди Матильда с Пейшенс. Неужели Кассандре так не терпится их повидать, что она не может подождать до вечера?
Возможно, в этом письме он сообщает Кассандре о своей помолвке с Пейшенс? Да, эта новость, несомненно, обрадовала Кассандру. Но мчаться во весь дух к домику под холмом только потому, что приехал Барр-Хэмптон? Как это объяснить?"
Освободившись от странных мыслей, одолевавших его после близости с Кассандрой, Найджел решил, что у него появилась надежда на будущее. Она наконец-то уступила ему – он даже не успел спросить ее, как Кассандра уже ответила «да». И желала этого так же, как и он. И, подобно ему, испытала высшее блаженство.
Итак, Кассандра призналась в том, что хочет его. И то удовольствие, которое она получила от близости с ним, убеждало, что желание сильнее ее. Это первый шаг на пути к миру и благополучию семейной жизни – и зачатию наследника.
Не нуждаясь в пророчествах Уилла, Найджел сам понимал, что вряд ли ему стоит верить в счастливое будущее. Но у него появилась надежда на возобновление супружеских отношений с Кассандрой.
А теперь он снова не находил себе места от тревоги.
Может, она побежала в коттедж, чтобы во всем открыться Барр-Хэмптону? Ей так одиноко без него, несмотря на присутствие тетушек и кузины? А что, если случившееся сегодня вызвало у Кассандры отвращение и ужас? Неужели письмо Барр-Хэмптона имеет для нее такое значение?
Странно, но Найджел был почти уверен, что она никому ничего не рассказывала – даже самым близким родственникам. Конечно, правда и так скоро выплывет наружу. Он сам только вчера поведал обо всем кедлстонскому управляющему. Но Кассандра не хотела никого посвящать в эту тайну. Сочувствие родных неминуемо повлекло бы за собой жалость, а возможно, и осуждение: ведь она так быстро и опрометчиво приняла его предложение, не посоветовавшись ни с кем!
Но не сделай этого Кассандра, она попала бы в зависимость от Хэвлока.
Что ж, возможно, сейчас она уже выкладывает все свои горести Барр-Хэмптону. Наверное, его надежды преждевременны. Их встреча у водопада только ухудшила положение.
Решив не поддаваться первому порыву, Найджел не отправился в коттедж вслед за женой, а остался дома.
Выйдя из кареты, Робин Барр-Хэмптон тотчас же понял, как хорошо снова вернуться в Кедлстон после долгой разлуки, да еще июльским солнечным днем! Всю дорогу из Лондона он втайне страшился предстоящей встречи. Как ему хотелось оказаться у себя дома, погрузиться в работу и забыть о том, что произошло за этот месяц.
К несчастью, Робин не мог так поступить, даже если и хотел. С ранних лет семья его отчима стала для него родной. Он любил своих родственников и чувствовал себя в ответе за них.
И вместе с тем он боялся возвращаться сюда.
Робин увидел, что в цветочном саду кто-то гуляет. Это при любых обстоятельствах обрадовало бы его. Но для человека, который три недели провел в ненавистном ему городе, эта картина была поистине целительной для глаз – воплощенная естественность и красота. Робин увидел Пейшенс с корзинкой цветов в руках, в простом платье без кринолина и в скромной соломенной шляпке. Пейшенс, хрупкую и грациозную, так отличавшуюся от пышных, напомаженных лондонских великосветских красавиц, обвешанных бриллиантами.
Робин, уставший от утомительной дороги и долгих недель, проведенных в Лондоне, почувствовал себя как дома.
Пейшенс заметила его. Сперва она в изумлении уставилась на Робина, затем сделала несколько торопливых шагов ему навстречу и снова остановилась как вкопанная. Наконец, выронив из рук корзинку, девушка подхватила юбки и бросилась к нему – настоящий сорванец, как Робин когда-то в детстве дразнил ее. Только вот внешне она ничуть не напоминала ту озорную девочку. В ней ему почудилось что-то до боли родное и знакомое, домашнее.
Ее лицо выражало удивление и радость. Она вся сияла от счастья!
Подбежав к нему совсем близко, Пейшенс замедлила шаг, но тут Робин сам поддался непонятному порыву и раскрыл ей объятия. Она повисла у него на шее, а он обхватил ее за талию и закружил, прижимая к себе так крепко, словно хотел навсегда сохранить в сердце этот кусочек родного дома.